今天是2018年1月23日 星期二,欢迎光临本站 安徽大学大洋洲文学研究所 网址: olri.ahu.edu.cn

大洋洲动态

Kiwi口音让圣诞老人懵…纽航短片“涮”出新高度

文字:[大][中][小] 2017/12/5    浏览次数:2161    
纽航最近发布的圣诞节广告短片,拿新西兰人最常见的错误发音开涮,不仅幽默了一把,而且很暖心。这段广告片标题为“A Very Merry Mistake”,内容为几个新西兰儿童打电话给圣诞老人,说出他们想要的圣诞礼物。

但这些孩子的新西兰口音让圣诞老人一脸懵,不知道孩子们究竟想要什么礼物——他把basketball(篮球)听成了biscuit ball(饼干球),把piggy bank(储钱罐)听成了puggy bank,把bed直接误听为beard,并且逐一安排他的North Pole工厂制作了这些礼物。

被孩子们弄得一头雾水的圣诞老人,在视频中无奈地说“新西兰口音让我们遇到了麻烦”。负责准备礼物的精灵直接崩溃,这些订单同样让他一脸懵。无奈之下,圣诞老人叫来了纽航机组帮他“翻译”……

纽航首席营销官Mike Tod称,这则广告短片传递的信息是,纽航会向新西兰人提供原汁原味的服务。

“新西兰口音确实容易让人产生误解,这也是我们服务的优势所在。”他说,“纽航希望以幽默而独特的方式,用新西兰口音庆祝圣诞季。”

“对于很多漂泊在外的新西兰人来说,只要乘坐纽航的班机,就像回到了家。”Tod说。

“Mirry Christmus”……听起来是不是很新西兰?



返回上一步
打印此页
[向上]